|
Ipvango poème La plume s'est posée sur la langue de Molière, le stylo a jeté l'ancre sur la langue internationale, et le shimasiwa s'est vue priver de son kalamu par un djinn ... |
| MGURU |
Likusi lilagao Na lijua larema Munyombeni washuka Liguguma larema Memea yatsanga Mambeja yashuka Itsave yabariki Ishidza yabarizi Muvumbi walimbala Zitsenga zashilidza Peni zayamayama Kashikazi yatrulia Ivwa yashuka Kokotsa labarizi Na drima yangia Mayela yafanyiwa Na ikwehe yahedza Basi mele yavahara Vanu yaja yaiva Mariziki yapara Zikanya zajaya Rambu pia ziangihwa Harusi zilalihwa |
Adieu la saison sèche Et le soleil brillant Le munyombeni est arrivé Le tonnerre a grondé Les plantes ont poussé La bruine est descendue L'arc-en-ciel s'est déployé La chaleur est écrasante L'obscurité s'est répandue La tornade s'est abattue Le défrichement est intraitable Les éclairs illuminent le ciel La saison des pluies s'est calmée Les brûlis se sont répandus Et les cultures ont eu lieu Les semailles ont été faites Et les mauvaises herbes ont poussé Et puis le riz en herbe Est arrivé à maturité La nourriture est abondante Les greniers sont pleins Les invitations ont été écrites Les mariages sont annoncés |
| Source : Ylangue |