Ipvango
poème

La plume s'est posée sur la langue de Molière, le stylo a jeté l'ancre sur la langue internationale, et le shimasiwa s'est vue priver de son kalamu par un djinn ...

   MGURU

   Likusi lilagao
   Na lijua larema
   Munyombeni washuka
   Liguguma larema
   Memea yatsanga
   Mambeja yashuka
   Itsave yabariki
   Ishidza yabarizi
   Muvumbi walimbala
   Zitsenga zashilidza
   Peni zayamayama
   Kashikazi yatrulia
   Ivwa yashuka
   Kokotsa labarizi
   Na drima yangia
   Mayela yafanyiwa
   Na ikwehe yahedza
   Basi mele yavahara
   Vanu yaja yaiva
   Mariziki yapara
   Zikanya zajaya
   Rambu pia ziangihwa
   Harusi zilalihwa

   Adieu la saison sèche
   Et le soleil brillant
   Le munyombeni est arrivé
   Le tonnerre a grondé
   Les plantes ont poussé
   La bruine est descendue
   L'arc-en-ciel s'est déployé
   La chaleur est écrasante
   L'obscurité s'est répandue
   La tornade s'est abattue
   Le défrichement est intraitable
   Les éclairs illuminent le ciel
   La saison des pluies s'est calmée
   Les brûlis se sont répandus
   Et les cultures ont eu lieu
   Les semailles ont été faites
   Et les mauvaises herbes ont poussé
   Et puis le riz en herbe
   Est arrivé à maturité
   La nourriture est abondante
   Les greniers sont pleins
   Les invitations ont été écrites
   Les mariages sont annoncés


Source : Ylangue


Copyright © 2008 Nonise-Shi.com
Developed and Designed by Nas-R
Tous les éléments de ce site sont la propriété de leurs auteurs respectifs.